I z hluboké studny lze zahlédnout slunce

Napsáno: 31. ledna 2011 v 8:40
Autor: Silvie Mitlenerová
Recenzovaná kniha: Tady nejste cizej

NÁLEPKY: POVÍDKY

Adam Haslett je angloamerický  autor v pravém slova smyslu: po matce Američan, po otci Brit, který dětství strávil zčásti v Massachusetts, zčásti v Oxfordshire. Po studiích na Yale a absolutoriu kurzu tvůrčího psaní na University of Iowa se uvedl románem Union Atlantic o situaci v USA po jedenáctém září a nástupu finanční krize (pod odkazem recenze z NY Times). Česká scéna překladové literatury zaslechla o Haslettovi, vystudovaném právníkovi působícím nyní v New Yorku, vloni poprvé. V překladu Martiny Neradové vyšla jeho prvotina, povídková sbírka z roku 2002 oceněná Pulitzerovou cenou Tady nejste cizej (v orig. You’re Not a Stranger Here).

Devatero povídek

Pozice, ve které zastihujeme hrdiny Haslettových povídek, není záviděníhodná. Část z nich trpí duševními nemocemi – bipolární poruchou, depresí, posttraumatickým syndromem. Zbytek jsou homosexuálové, se svou orientací vyrovnaní, ale osamělí a jeden z nich, James z povídky Zase spolu, už i umírající na AIDS. Všechny hlavní postavy spojuje až udivující zarputilost, mlčenlivé odhodlání, vytrvalost v hledání a hýčkání naděje v lepší příští. Zvláště někteří vyloženě připomínají sedmikrásku zachycenou ve skalní spáře, neduživou, zakrslou, ale přesto živou a usilovně kvetoucí. Mohli by se utíkat do bezpečí antidepresiv či za zdi psychiatrických léčeben, respektive podlehnout vábení nezávazných flirtů v rámci promiskuitní homosexuální komunity. Nedělají nic z toho a usilují spíše o životní zakotvení, nalezení místa v životě, které by dovolilo udržet duševní nemoc na uzdě a dokázat přitom udělat ještě něco smysluplného za hranicí starosti sám o sebe. Respektive, v případě homosexuálů, nalezení jiného způsobu, jak prožívat život naplno, než v partnerských vztazích.

Prášek rozpuštěný ve zpocené  dlani

Pro bližší ilustraci těch obecných principů zde načrtnu děj jedné z povídek, Konec války: Paul, bývalý středoškolský profesor, trpí vážnou depresí. Dobře ví, že deprese zásadně omezuje jeho, ale hlavně jeho ženu Ellen, jejíž trpělivost je napjatá k prasknutí a možnosti Paulovi pomoci víceméně vyčerpané. Jeden z Elleniných pokusů, jak uvolnit Paulovi ruce a umožnit mu nad depresí na okamžik zvítězit, je vzít ho s sebou na kratičký studijní pobyt do St. Andrews. Změna prostředí ale Paulovi nijak neprospěje, navíc je rozhodnutý tajně vysadit antidepresiva, aby svůj stav a situaci mohl nahlížet v autentické podobě, nikoliv s částí mozku proměněnou léky v „krystalicky čistý, vylhaný odpad“ (s. 101).

Situace se ale nezlepší, nedá se ani říct, že by změna prostředí Paulovi škodila, zůstává prostě na svém. Dokud se nesetká s podivnou skotskou babkou, jež ho nenuceně pozve na oběd do strašlivě páchnoucího domku. Právě tam nalezne Paul východisko, které mu ukáže cestu k osmyslnění vlastního života – vážně nemocného kluka, který ze všeho nejradši naslouchá příběhům o slavných bitvách a statečných králích, a je to vlastně už jediná radost, kterou v životě má. A Paul najednou vidí, jak moc je třeba být otevřený, aby člověku neunikly důležité životní momenty, a jak nezbytné je nelámat nad vlastním životem hůl, protože vždycky to může být ještě horší.

Řečeno ve stručnosti, Paul je vážně nemocen, svůj stav si velmi dobře uvědomuje, o depresi ví snad všechno, co se dozvědět lze. Rád by se nemoci zbavil a je ochoten k tomu napřít všechny své síly, ale nemoc ho o ně úspěšně obírá. A funkční východisko se nakonec přitom ukáže jako nečekaně blízké a jednoduché – přestat se zaměřovat na sebe, na nemoc zapomenout a radši se pokusit pomoci někomu, kdo je na tom ještě o hodně hůř.

Nikdo není cizej

Ze všech povídek je cítit sympatická poctivost, se kterou byly napsány. Nevím, kolik postav má reálný předobraz, ale ať už mluví v první osobě, nebo jsou popisovány v er-formě, působí velmi důvěryhodně. S každým hrdinou jsem se sžila už na první stránce a ačkoliv nemám s maniodepresivitou přímé osobní zkušenosti, díky Haslettově vypravěčskému umu se mi velmi dobře dařilo nahlížet postavám do mysli. Stejně tak jsou velmi citlivě a vkusně načrtnuty problémy, které gayové často řeší a zbytek společnosti se v nich nemusí orientovat.

Nakonec se sluší i pochválit překladatelku a redaktora, překlad je hladký, bezchybný. Předesílám, že jsem většinu zde vyjmenovaných kvalit docenila až na druhé čtení – nepřekáží mi to; existuje pár knih, ke kterým se ráda vracím několikrát a nacházím v nich stále nové polohy, a považuju takovou vlastnost za znak výborně odvedené spisovatelovy práce.

Komentáře

Žádný čtenář zatím nepřidal svůj komentář, buďte první! Komentáře mohou přidávat pouze přihlášení čtenáři. Pokud ještě nemáte vytvořený účet, zaregistrujte se, prosím.


Twitter Sdílet na Twitteru   Delicious Záložka na Delicious     Sdílet na FB